Наслаждайтесь чтением!

Смешное


br> глава 19
* . ex tempore - здесь "экспромт" (лат.).
глава 20
* . Шутька ... подумала: "Лишь это вспомните, узнав, что я
убита: стал некий уголок, средь моря, на чужбине, навек
селедкою" - в своем настоящем виде эти строки из стихотворения
Руперта Брука (1887-1915) "Солдат" выглядят так:
Лишь это вспомните, узнав, что я убит:
стал некий уголок, средь поля, на чужбине,
навеки Англией.
(Перевод В.В.Набокова).
* . "Верните нам наши одиннадцать дней" - григорианский
календарь был принят протестантской Англией (и Шотландией) лишь
в 1751 году и вступил в силу, начиная с 1752-го. При этом для
корректировки сроков равноденствия пришлось опустить
одиннадцать дней, так что за 2 сентября 1752 последовало сразу
14 сентября. Множество людей решило, что у них обманом оттягали
одиннадцать дней, равно как и плату за эти дни, откуда и возник
упоминаемый Уайтом популярный лозунг.
глава 21
* . мы, люди, читать по лицам мысли не умеем - слова
Дункана из 4 сцены I акта трагедии В. Шекспира "Макбет"
(перевод Ю. Корнеева),
глава 22
* . "После меня хоть потоп" - присловье мадам Помпадур
(17211764), любовницы французского короля Людовика XV.
* . "Красен закат, пастух будет рад" - на самом деле в
старинном английском стишке, содержащем касающиеся погоды
приметы, речь идет не о закате, а о радуге.
* . День Д - день высадкидесанта союзников в Нормандии 6
июня 1944 года. Сама высадка носила кодовое название Операция
"Оверлорд".
* . Кассандра - псевдоним английского журналиста сэра
Вильяма Нэйли Коннора (1909-1967), использующий имя
прорицательницы, дочери троянского царя Приама, предсказаниям
которой, впрочем, никто не верил.
глава 23
* . Буффало Билл - буквально "Бизоний Билл", прозвище
Вильяма Фредерика Коди (1847-1917), заработанное им в в
1876-1878 годах, когда он взялся снабжать мясом строителей
железной дороги "Канзас-Пасифик" и за восемнадцать месяцев
истребил 4280 бизонов. До этого он успел повоевать в войне
Севера с Югом и в войнах с индейцами, единолично убив вождя
одного из племен. В 1883 году он организовал шоу, в котором
участвовали дикие животные, индейцы и ковбои и которое он в
1887 году привез в Европу.
глава 24
* . Tu quoque - И ты тоже (лат.). Часть латинской фразы Et
фх quoque, Brute? (И ты тоже, Брут?), с которой смертельно
раненный Цезарь обращается к своему любимцу Марку Юнию Бруту,
оказавшемуся среди его убийц. Впервые это выражение ( в форме
"Et фх, Brute") появилось в трагедии В. Шекспира "Юлий Цезарь".
* . Крымская война - тянувшаяся с 1853 по 1856 год война,
которая

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   

Как говаривал Маркс К.:

Писатель отнюдь не смотрит на свою работу как на средство. Она - самоцель; она в такой мере не является средством ни для него, ни для других, что писатель приносит в жертву ее существованию, когда это нужно, свое личное существование.