Наслаждайтесь чтением!
Смешное
винениям и доносам нескольких местных
девочек, страдавших истерическими припадками, а также двадцать
женщин.
* . Давид и Голиаф - в ветхозаветной 1-й книге Царств
рассказывается (глава 17) о том, как юноша-пастух Давид
пущенным из пращи камнем убил филистимлянского великана
Голиафа.
глава 29
* . Прометей - в греческой мифологии сын титана Иапета,
двоюродный брат Зевса, равный ему мудростью; создатель рода
людского, которому он подарил похищенный им у богов огонь. За
это Зевс приковал Прометея к скале на Кавказе и послал орла,
который ежедневно выклевывал Прометею печень, ежедневно же
выраставшую заново. Впрочем, в конце концов Зевс, нуждавшийся в
знании будущего, которым был наделен Прометей, послал своего
сына Геракла освободить его.
глава 30
* . Гандер - город и аэропорт на острове Ньюфаундленд
(Канада).
* . Фареры - Фарерскиеострова, расположенные в Норвежском
море примерно на полпути между Британскими островами и
Исландией.
* . Гайд-парк - известнейший из парков Лондона, в котором
часто проводятся политические митинги и демонстрации. В
находящемся там "Уголке ораторов" по воскресеньям и субботам с
импровизированных трибун выступают самодеятельные ораторы,
произносящие речи на волнующие их темы.
* . Нарвик - портовый город на севере Норвегии.
* . Корк - портовый город на юге Ирландии.
глава 31
* . сенатор Маккарти - Джозеф Реймонд Маккарти
(1908-1957), американский политический деятель, возглавивший с
1953 года сенатскую комиссию по расследованию антиамериканской
деятельности.
* . Вордсворт с его облаками славы - имеются в виду строки
из "Оды" английского поэта Вильяма Вордсворта (1770-1850),
имеющей подзаголовок "О бессмертии, подтверждаемом
воспоминаниями раннего детства".
глава 32
* . президент Вильсон - Томас Вудро Вильсон (1856-1924),
президент США от Демократической партии (1913-1921),
обеспечивший вступление США в Первую мировую войну и
выступивший в 1918 году с программой мира "Четырнадцать
пунктов", не поддержанной мировым сообществом.
* . Дрейк - сэрФрэнсисДрейк(1540-1596), английский
мореплаватель, адмирал, организатор и участник пиратских
экспедиций, вторым после Магеллана совершивший кругосветное
плавание, руководитель разгрома "Непобедимой Армады".
* . брандер - судно, обыкновенно старое, нагруженное
горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали
по ветру (большей частью ночью или во время тумана) на
вражеские суда, как правило, стоящие на якоре. Удачных случаев
использования брандеров в истории морских сражений крайне мало.
Среди них стоит, пожалуй, от
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Как говаривал Маркс К.:
Писатель отнюдь не смотрит на свою работу как на средство. Она - самоцель; она в такой мере не является средством ни для него, ни для других, что писатель приносит в жертву ее существованию, когда это нужно, свое личное существование.